Monday 17 May 2010

les oinions

I’ve just returned from a vacation motor-homing in France. I’d like to say that I’ve been chasing the shadows of legends such as Django Reinhardt and Sidney Bechet, but the fact is that the jazz scene in Brittany seems to be as lively as the jazz scene here. The amorphous yet ubiquitous trio is advertised in places and I did see that Maceo Parker is appearing somewhere on a Breton stage, but generally April is obviously not a good month for the jazz band in France.

We did have a brighter musical interlude in a pub in St. Malo. Playing in the background was a compilation including a couple of jazz numbers. The Visigoth behind the bar turned out to be a classically trained singer (at the Conservatoire in Paris, no less). And, as if to prove the point about the eclecticism of world music today, he later played one of his favourite albums, a sort of blend of Irish jigs and traditional Breton improvisations on Vivaldi. The band turned out to be Planxty.

Looking back over the three weeks, a few impressions now spring to mind. Pure white aubergines; Cedric the omnipresent herring gull watching us warily (we obviously don’t have guardian angels; we have guardian seagulls); bundles of bedding airing on high window sills; toilets without seats or loo paper; efficaciously stinky cheese; crepes; the sudden disappearance of fresh moules frites after the 30th April; immaculately pollarded trees; gaily painted shutters on quaint old houses; freedom from “no camping” signs; GR34; Rodin and Max Jacob; and coruscating oceans of blue coastline, craggy and fractured, hazy and breezily warm.

Before we went, somebody told me that Bretons hate the English. That is a canard of monstrous depth. I write ‘canard’ in the English meaning of a false rumour, not the French which means ‘a duck’. Wherever we went, we were met with friendship and good humour from interesting people. We saw vivid light in French eyes which seems to have been extinguished in those of the English. And my schoolboy French got me through – “Je m’appelle Pooter Dodman. Comment-allez-vous?”

For our next visit, I’m determined to learn the language. I have the first two Michel Thomas CDs and I’ve made a start on translating the poetry of Jacques Prevert. I have to run before I can walk because it’s all downhill from here. At my age, I don’t have the time to amble any more.

So for now I’ll stop rambling. But for pedants world-wide, I know many of the words I use above demand accents over some letters, but I don’t know how to find the right keys on my QWERTY system.